旅游翻譯

首頁(yè) > 翻譯領(lǐng)域 >     發(fā)布時(shí)間:2018-04-14 11:57:40 瀏覽次數:10907

伴隨著(zhù)旅游旺季的到來(lái),許多人會(huì )在這段時(shí)間享受假期,我們的想法轉向了旅游業(yè),了解翻譯在這個(gè)快速變化的行業(yè)中對業(yè)務(wù)增長(cháng)的關(guān)鍵作用。

 
 
旅游業(yè)和翻譯業(yè)是如何以及為什么相遇的
 
互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)明對我們生活的許多方面產(chǎn)生的影響是不可否認的,當我們審視旅游業(yè)在過(guò)去十年中的變化時(shí),這一點(diǎn)尤其如此。
 
我們已經(jīng)習慣的“傳統”旅行社,例如那些在我們的大街上有實(shí)體存在的旅行社,現在已經(jīng)成為過(guò)去,而客戶(hù)自己現在通過(guò)使用旅游網(wǎng)站在規劃他們完美的假期中發(fā)揮著(zhù)積極的作用(TripAdvisor就是一個(gè)明顯的例子)。
 
因此,希望在這個(gè)行業(yè)擴張的企業(yè)——事實(shí)上,生存了下來(lái)!–現在,我們認識到通過(guò)向越來(lái)越多的客戶(hù)提供盡可能多的信息來(lái)聯(lián)系他們的重要性。企業(yè)獲得國際客戶(hù)群的唯一途徑就是翻譯。
 
 
你為什么要翻譯旅游資料?
 
與旅行相關(guān)的內容有多種形式,從目錄、小冊子和網(wǎng)站,到菜單、傳單和標志。
 
印刷材料被廣泛用于信息和廣告目的,但互聯(lián)網(wǎng)現在是計劃旅行的人的首要資源。
 
盡管英語(yǔ)是一種全球語(yǔ)言,但事實(shí)證明,在最初的規劃階段,當旅行者能夠研究和收集目的地的信息,并用自己的語(yǔ)言規劃假期時(shí),他們會(huì )感到更輕松。
 
研究表明,客戶(hù)不僅主要瀏覽以母語(yǔ)提供內容的網(wǎng)頁(yè),而且如果以母語(yǔ)提供信息,大約一半的客戶(hù)會(huì )支付更多的費用。
 
隨著(zhù)時(shí)間的推移,要求越來(lái)越高,如今的旅行者不再僅僅依賴(lài)旅行社,而是轉向“強大”的網(wǎng)絡(luò )進(jìn)行研究。還有什么辦法在最后一刻找到去西班牙度周末的好機會(huì )呢?
 
顯然,在旅游業(yè)中使用翻譯已經(jīng)成為不可否認的需要。然而,大企業(yè)越來(lái)越傾向于采用自動(dòng)化翻譯來(lái)解決這一需求。但是這種策略真的值得嗎?
 
 
旅游業(yè)中的翻譯失誤及其后果
 
自動(dòng)化翻譯的問(wèn)題是它不能被依賴(lài)于精確。所以使用它有很大的風(fēng)險。
 
另一方面,專(zhuān)業(yè)翻譯涉及到人工翻譯,以及不止一個(gè)人處理內容。這是安全的選擇!像大多數行業(yè)一樣,它在旅游業(yè)也是必不可少的。
 
這一點(diǎn)不可忽視,尤其是因為旅行者可能不會(huì )說(shuō)當地語(yǔ)言,因此他們在另一個(gè)國家逗留期間很可能只需要依靠自己的母語(yǔ)。
 
以標志為例。盡管看起來(lái)很簡(jiǎn)單,但它們往往很難本地化,從而導致一些問(wèn)題,這些問(wèn)題只能通過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯來(lái)避免。
 
發(fā)現自己站在這個(gè)標志前可能會(huì )讓你覺(jué)得好笑,但也肯定會(huì )感到困惑:




上一篇:游戲翻譯

下一篇:科技翻譯

国产8X红人网站|337P日本欧洲亚洲大胆精品..|日韩精品一区二区665566|97久久人人超碰超碰|亚洲男同廖承宇Videos