韓語(yǔ)翻譯

首頁(yè) > 翻譯語(yǔ)種 >     發(fā)布時(shí)間:2018-04-14 11:19:58 瀏覽次數:9479

蘇州韓語(yǔ)翻譯公司博程翻譯,隨著(zhù)韓語(yǔ)翻譯需求的不斷增多,我們聘請了全職韓語(yǔ)翻譯,對韓語(yǔ)翻譯文件進(jìn)行嚴格把關(guān),對專(zhuān)業(yè)程度、術(shù)語(yǔ)準確性嚴格要求。隨著(zhù)需求的增多,翻譯工作中蘇州韓語(yǔ)翻譯公司博程翻譯不僅對語(yǔ)言流暢嚴格嚴格,而且對專(zhuān)業(yè)程度、術(shù)語(yǔ)準確性的也是高標準,為了保障翻譯的專(zhuān)業(yè)性和準確性,為客戶(hù)提供及時(shí)、準確、規范的翻譯服務(wù),博程翻譯致力于為您提供高品質(zhì)的中韓、英韓互譯服務(wù),我們韓語(yǔ)譯員主要來(lái)自朝鮮族、外語(yǔ)高校(北外、北二外、上外、廣外等)韓文系和科技韓語(yǔ)系及部分留學(xué)歸國精英。

服務(wù)范圍:
 
  • 文檔翻譯


韓語(yǔ)手冊翻譯韓語(yǔ)證件翻譯韓語(yǔ)文學(xué)翻譯韓語(yǔ)法律翻譯韓語(yǔ)旅游翻譯韓語(yǔ)科技翻譯韓語(yǔ)汽車(chē)翻譯
韓語(yǔ)機械翻譯韓語(yǔ)化工翻譯韓語(yǔ)石油翻譯韓語(yǔ)地質(zhì)翻譯韓語(yǔ)醫療翻譯韓語(yǔ)醫學(xué)翻譯 韓語(yǔ)保險翻譯
韓語(yǔ)財務(wù)翻譯韓語(yǔ)金融翻譯韓語(yǔ)論文翻譯韓語(yǔ)圖書(shū)翻譯韓語(yǔ)技術(shù)翻譯韓語(yǔ)說(shuō)明書(shū)翻譯韓語(yǔ)多媒體翻譯
韓語(yǔ)廣告翻譯韓語(yǔ)商務(wù)翻譯韓語(yǔ)合同翻譯韓語(yǔ)專(zhuān)利翻譯韓語(yǔ)SCI翻譯韓語(yǔ)標書(shū)翻譯 韓語(yǔ)游戲翻譯
 
  • 專(zhuān)業(yè)排版

 
PC/ 蘋(píng)果( Apple )
全球語(yǔ)種,多語(yǔ)言混排
Adobe Illustrator Aobe Indesign Quark express Adobe Acrobat
Adobe Framemaker Adobe Pagemaker Adobe Photoshop MS Office
我們?yōu)槟鷾蕚淞饲f(wàn)種字體,經(jīng)驗豐富的排版人員,滿(mǎn)足出版印刷、各種文件格式,比您更挑剔的眼睛審視美觀(guān)。

 
  • 現場(chǎng)翻譯

 
專(zhuān)業(yè)商務(wù)談判口譯展覽會(huì )現場(chǎng)口譯工程安裝現場(chǎng)口譯外事聯(lián)絡(luò )口譯會(huì )議及培訓翻譯旅游陪同口譯同聲傳譯

 

 

  • 翻譯咨詢(xún):

 
如果您想了解翻譯方面知識,如果您有大型項目需要對工作量、技術(shù)要求、費用、時(shí)間等一系列問(wèn)題進(jìn)行了解,那么請直接與我們聯(lián)系。
 
韓語(yǔ)翻譯報價(jià):
 
如需詳細韓語(yǔ)翻譯報價(jià)或咨詢(xún),請致電:17714238281 0512-65444915, 或發(fā)送電子郵件至 2027526691@qq.com  與我們的項目管理人員聯(lián)系,獲取報價(jià)。我們會(huì )根據您所需翻譯涉及的領(lǐng)域、翻譯文件大小等因素確定一個(gè)最合理的韓語(yǔ)翻譯報價(jià)。
 
 
  • 背景知識-韓語(yǔ):


你不知道的韓語(yǔ)四大背景知識!
一、語(yǔ)系劃分
其實(shí)朝鮮語(yǔ)歷史不過(guò)千余年,且與其他語(yǔ)系不相符。
韓語(yǔ)(朝鮮語(yǔ))的系屬一直都是學(xué)術(shù)界爭論的焦點(diǎn),基本上可以有三類(lèi)的觀(guān)點(diǎn):
第一類(lèi)觀(guān)點(diǎn)認為朝鮮語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,因為朝鮮語(yǔ)有阿爾泰語(yǔ)系的語(yǔ)言特征。
流音不會(huì )出現在本土詞匯(固有詞)的首個(gè)音節上。
元音調和
黏著(zhù)語(yǔ)的特征
朝鮮語(yǔ)的這三個(gè)語(yǔ)言特征為該觀(guān)點(diǎn)提供了相當有力的支持。但是朝鮮語(yǔ)跟阿爾泰語(yǔ)系的其他語(yǔ)言之間的同源詞匯卻非常少,反對該觀(guān)點(diǎn)的學(xué)者一般都以
此作為反駁的力證。
第二類(lèi)觀(guān)點(diǎn)認為朝鮮語(yǔ)跟日語(yǔ)共屬于日本語(yǔ)系。持該觀(guān)點(diǎn)的學(xué)者們認為朝鮮語(yǔ)的文法與日語(yǔ)的文法有著(zhù)驚人的相似度。
第三類(lèi)觀(guān)點(diǎn)認為朝鮮語(yǔ)跟日語(yǔ)一樣,都是孤立語(yǔ)言,他們跟世界上已知的語(yǔ)系都沒(méi)有關(guān)聯(lián)。持該觀(guān)點(diǎn)的學(xué)者們以“同源詞問(wèn)題”支持著(zhù)該觀(guān)點(diǎn)。
除了上述三類(lèi)觀(guān)點(diǎn)以外,還有學(xué)者認為朝鮮語(yǔ)應當屬于印歐語(yǔ)系、達羅毗荼語(yǔ)系。
二、語(yǔ)法特點(diǎn)
語(yǔ)法結構是主賓謂(SOV)結構,不同于漢語(yǔ)的主謂賓(SVO)(實(shí)際上漢語(yǔ)兼具主謂賓、主賓謂以及謂主賓三種結構。如“把”字句可視為主賓謂結構,“被”字句可視為謂主賓結構)。
韓國語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系(雖然學(xué)術(shù)界對此還有爭論,但我們不去管他),阿爾泰語(yǔ)系語(yǔ)言區別于其他語(yǔ)言的的一個(gè)重要特征就是他的粘著(zhù)性。也就是說(shuō),包括韓語(yǔ)在內的阿爾泰語(yǔ)系語(yǔ)言,是粘著(zhù)語(yǔ)類(lèi)型,這種類(lèi)型的語(yǔ)言是靠粘著(zhù)在詞干后面的大量、豐富的詞尾的變化來(lái)表達語(yǔ)意的,例如:?? ~~~??? ~~~??? ~~~???? ~~~?? 等。
與之相對的是,英語(yǔ)、俄語(yǔ)等屬于印歐語(yǔ)系,他們是屈折語(yǔ)類(lèi)型,是靠著(zhù)詞匯本身的屈折變化來(lái)表達語(yǔ)意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;
而漢語(yǔ)則屬于漢藏語(yǔ)系,是孤立語(yǔ)類(lèi)型,是靠詞序來(lái)表達語(yǔ)意的。
現代韓語(yǔ)(鮮語(yǔ))的方言一般分為 ① 平安道方言, ② 咸鏡道方言, ③ 全羅道方言, ④ 慶尚道方言, ⑤ 濟州道方言 ⑥ 中部方言。
三、詞匯構成
單純詞
①單音節詞,如:?(山)、 ??(五)、 ??(牙齒)
②雙音節詞,如: ??(黃瓜)、 ??(姐姐),??(韓文) ??(弟弟)
③多音節詞,如:???(爸爸)、 ????(電視)
合成詞
①復合詞,如:???(韓國語(yǔ))、 ???? (有趣)
②派生詞,如:???(大兒子)、 ???(老師)
韓國語(yǔ)的詞匯,從其意義、形態(tài)和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動(dòng)詞、形容詞9大類(lèi);
從其來(lái)源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來(lái)詞,外國詞四大類(lèi)。固有詞是指韓國固有的詞,漢字詞。(外國詞這一點(diǎn)很多人都會(huì )忽略,但韓國確實(shí)有外國詞的說(shuō)法,外國詞意為可以用漢字詞或固有詞的詞語(yǔ),但還是使用外來(lái)詞表達的情況,它也獨自成為一種詞語(yǔ)系。這一點(diǎn)可以至韓國小學(xué)教科書(shū) 或 韓國語(yǔ)學(xué)會(huì )確認,但此類(lèi)詞只在韓國通用,朝鮮基本沒(méi)有此類(lèi)詞語(yǔ)。)
韓國語(yǔ)的詞匯普遍存在著(zhù)固有詞和漢字詞的雙重系統。這些詞在具體使用時(shí),有些能夠互換,有些則不能。
外來(lái)詞是指從別的語(yǔ)言吸收來(lái)的詞,約占總詞匯量的20%。隨著(zhù)科技的發(fā)展及文化交流的加深,外來(lái)詞所占的比重越來(lái)越大。
四、韓語(yǔ)標記
歷史上韓語(yǔ)的標記方法分為純漢字和漢字,諺文(韓字)并用(15世紀開(kāi)始)兩個(gè)階段。漢字是表意文字,而韓文是音素文字,封建時(shí)代后期朝鮮混用2種不同體系的文字。一般認為是在公元4-6世紀左右韓語(yǔ)開(kāi)始大量使用漢字標記(之前無(wú)法記錄語(yǔ)言),由于長(cháng)期和中國文化的接觸,漢字長(cháng)期為朝鮮的唯一官方文字。直到20世紀初諺文才在朝鮮的官方民間大量使用。
由于漢字是標記中文而創(chuàng )造的文字體系,要標記和中文完全不同的韓文則非常不恰當。因此從4世紀開(kāi)始開(kāi)始就不斷有人嘗試用漢字來(lái)標記韓語(yǔ)。最后發(fā)現用2種方法來(lái)標記。
一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意義,來(lái)標記韓語(yǔ)發(fā)音"?"。
第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點(diǎn)來(lái)書(shū)寫(xiě)韓文單詞。如在新羅時(shí)代,使用"水"字來(lái)表示韓語(yǔ)單詞"?"。同樣用該方法可標記人名和地名。用漢字標記韓文的研究工作努力沒(méi)有停下來(lái),最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉札。誓記體表記法是把漢字的排列結合到新羅語(yǔ)的語(yǔ)順。吏讀則是對誓記體表記法進(jìn)行語(yǔ)法補充,讓文脈更加清楚。推測吏讀大約在公元7世紀左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一直使用到19世紀末。但是吏讀主要是吏胥專(zhuān)用的特殊書(shū)面語(yǔ),還用于漢文書(shū)籍的翻譯。
《訓民正音》由世宗大王李祹創(chuàng )建于1443年(世宗25年)12月,在韓國廣泛發(fā)布是1446年(世宗28年),在標記韓語(yǔ)方面有著(zhù)獨創(chuàng )性和科學(xué)性。字母和音素上有著(zhù)很強的關(guān)聯(lián)性。如字母“?”表示舌頭接觸口腔上壁。字母“?"和字母”?“都是舌音,但發(fā)音更強,所以在”?“上面加畫(huà)構成字母“?"。其他字母‘? ·?’, ‘? ·? ·?’, ‘? ·?’, ‘? ·? ·?’但是在韓國的統治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓民正音的字母系統一直到20世紀才開(kāi)始大量使用。
 





上一篇:日語(yǔ)翻譯

下一篇:西班牙語(yǔ)翻譯

国产8X红人网站|337P日本欧洲亚洲大胆精品..|日韩精品一区二区665566|97久久人人超碰超碰|亚洲男同廖承宇Videos